Ценность речей вождей в современном мире

Ютуб расставил все по местам: Брежнев — фигня, Ленин — наше всё!

Мало ли какие там сиськи-масиськи — ничего они не стоят, никому не нужны.

То ли дело слова Вождя! Что ни слово — то на вес золота!

Такая вот оценка вождей сквозь десятилетия )

 

Архивы попсы и вождь мирового пролетариата =))

За последнее время знатно пополнил коллекцию винила. Так знатно, что даже не все успел отрипать. Но, пожалуй, стоит выложить то что успел, оно логично будет.

Во-первых, еще немного и «Архивы популярной музыки» полностью соберутся у меня. Последними приехали:  Элвис (№11),  Дэвид Боуи (№10) и Стиви Уандер (№2). Итого мне не хватает всего 4х из 12ти дисков, что не так уж много =) Забавно, но некотрые из этих пластинок забанены для продажи на дискогсе — вероятно потому что они издавались нелегально. Хотя непонятно почему запрет распространяется лишь на некоторые, из-за разных правообладателей что ли так…

Ну да ладно, с «Архивами» я разберусь, а сегодня я залил еще один рип… В общем-то после Брежнева было логично продолжить, да? Что ж… ЛЕНИН! Записи 1919-1920 годов, записанные изначально на граммофонные пластинки, и во второй половине 20го века переизданные Мелодией. К пластинке прилагается стильный буклет с записанными речами и фотографиями =)

И на сегодня хватит =))

Steins;Gate и Re:Zero

Ну чо-о-о, я наконец-то добрался до посмотреть довольно-таки мейнстримовые, кмк, анимешки — «Врата Штейна» и «Жизнь в альтернативном мире с нуля». Начну с той, что понравилась меньше.

Steins;Gate

Сюжет Врат Штейна вращается вокруг самоназванного ученого лет 18ти, который пытается докопаться до истины о путешествиях во времени, тщательно скрываемой «Организацией».

По-моему это тот случай, когда авторы прямо-таки хотели сделать нечто очень популярное, мейнстримовое, глубокое вдоль и вширь, но как минимум в рамках аниме (а изначально это была визуальная новелла)  сильно дальше кустарного подхода «по методичкам» дело не пошло. По духу мне «Врата» больше всего напомнили «Welcome to NHK» , как ни странно. И тут, и там есть долбанутый герой, который верит в мировой заговор, и тут, и там все начинается с какого-то психодела вокруг этого героя, а приходит к драме отношений и всему такому. Но если вспомнить хиккующего героя NHK, то в него мне как-то сильнее верилось, чем в недогения, недоученого и вообще на самом деле хрен пойми кто он там — героя «Врат».

Фактически это студент, который живет в сеттинге обычной современной японии, при этом ходит на лекции о возможности путешествий во времени (ну допустим), и при этом у него дома стоит микроволновка, которую он подозревает в умениях машины времени, экспериментируя на бананах! И считает что главное зло в этом мире — ЦЕРН, который своим коллайдером всенепременно сделает что-то нехорошее! И разумеется все это так и есть! И буквально с самого начала сюжета количество вопросов становится неприлично огромным. Начиная от банального «откуда эта микроволновка и хренли какой-то пацан-недоученый может допилить ее функционал до нихрена-ж-себе», и кончая примерно сотней вопросов касающихся производимых путешествий во времени.

И это тот случай, когда авторы решили придать сюжету  достоверности и научности, и начали объяснять как все это работает — но определенно не стоило. Потому что по сути они взяли старые-добрые таймлайны из «назад в будущее», но показали их так, что они стали параллельными вселенными, но при этом остались таймлайнами. То есть буквально есть много параллельных временных линий, и по ним можно скакать, но вроде бы эти линии динамически друг из друга появляются и исчезают, но при этом — параллельны. И до кучи они в эту непонятную субстанцию вкрутили эффект бабочки, вброшенный черт знает как и выступающий одним из роялей, который в нужный момент проявляется только потому что надо для сюжета.  В итоге вся «техническая» часть в выглядит так дико бредово и несвязанно, что уж лучше бы все эти тайми-вайми оставались совсем «волшебными».  Рояли уровня «а вот этот персонаж пусть у нас помнит события альтернативного таймлайна, который мы только что угробили… Как он это делает? А не важно, просто теперь это так — смиритесь» заколачивают в сюжет еще пакет мясистых гвоздей. Разумеется на такие важные вещи как парадоксы сюжет вообще кладет с пробором, так что несмотря на некий пафос «вот смотрите как мы тут все закрутили круто» с точки зрения логики все выглядит очень-очень паршивенько.

С другой стороны, если смотреть на сторону драмы, то она в какой-то мере вытягивает положение и не могу сказать что я не получил удовольствие от просмотра этого сериала. Фактически сюжет строится на попытке героя исправить свои же косяки, которые он надопускал с машиной времени, и отдельные моменты вокруг этих попыток мне определенно зашли. Тут есть твисты — они довольно шаблонные, если подумать, но персонажи, про которых долгое время ничего не рассказывают, приподносят сюрпризы и это, конечно, не может не радовать. Также, у ГГ в какой-то момент появляется довольно очевидная но и понятная мотивация начать все фиксить, и вот тогда в него уже начинаешь больше верить, и сопереживать, и все такое прочее. Жаль что его «ученая» сторона, в отличие от общечеловеческой, вообще не раскрыта. Впрочем, несмотря на неплохую драму и отдельные душещипательные сцены, довольно некисло мешает сопереживанию возможность героя возвращаться во времени снова и снова. И это еще один момент, который, вообще-то, требует объяснения, потому что машина времени у героя отнюдь не карманная, и его возможность в нескольких сценах до нее добраться — ну очень сомнительна.

В общем такое себе аниме. Посмотреть, я считаю, можно. Определенные плюсы и красивые сцены в нем имеются. Но сценарий шит уж очень суровыми белыми нитками, и если отбросить драму и сопли, то мозг просто выкипает от количества вопросов и отсутствия ответов на них.

Re: Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu

И снова путешествия во времени! Ну… почти. Вообще удивительно что я посмотрел это аниме следом за Вратами Штейна.

В чем суть тут: есть ОЯШ, которого неведомые силы утаскивают в фентезийный мир. Так что тут у нас к-к-комбо: ОЯШ-попаданец! Мулька же, мешающая ГГ налево и направо разбрасываться своей крутизной, заключается в том, что выжить в этом мире у него получается ну так себе. Первая смерть настигает его очень быстро, и довольно скоро он понимает, что умереть у него не получается — но после очередной заточки в почку его отбрасывает буквально на чекпоинт. То есть такой себе День Сурка с летальным исходом. Так что ГГ придется думать о том: как выжить, кто и нахрена его сюда затащил, как скадрить встреченную полуэльфийку, и вообще — как получить максимум профитов с пребывания в этом мире.

В отличие от «Врат», первоисточником для этого аниме выступила не игра, а очень даже роман, который, согласно вики, был сначала преобразован в ранобэ, потом в мангу, а потом и аниме сняли… а потом и игру сделали! Видимо этим и объясняется то, что я не только не сблеванул от мартистьюшного попаданца, но и остался очень доволен увиденным. Не могу сказать что это аниме — прямо шедевр, но уж очень много в нем мне понравилось. И в первую очередь — мир, насыщенный всякими клевыми и странными штуками, вырывающийся за рамки одного города, красиво нарисованный. Ощущение было почти как от просмотра аватара (который мульт), хотя и тут сравнение не совсем точное — все же аватар это скорее роад муви, и мира там значительно больше, но и в Ре:Зеро его рамки не показались мне стесненными. И, скорее всего, за счет обилия разных персонажей, а не территорий. Много стран мы не увидим, но о них говорят, показывают их жителей и все такое прочее, что делает мир объемнее без показа десятков локаций.

Второе что хочется отметить — таки герой. Его честно попытались наделить недостатками, что характерно для японщины — каждый герой должен расти и превозмогать — но если всякие наруты являются к началу повествования довольно бестолковыми и вечно фейлящими, то местный ГГ бестолков скорее не в непосредственно способности решать проблемы (ой, да с респавном это было бы смешно), а том как он в принципе относится к их решению. Проще говоря — такого эгоистичного кю надо еще поискать. И отдельный респект авторам за то, что герой, являясь «злодеем», искренне не понимает что он «злодей», и на протяжении долгого времени вплоть до самообмана считает, что все делает строго правильно и несет сотни добра в мир просто потому что такой вот он хороший чел. Здесь, конечно, не стоит понимать «злодей» в прямом смысле, выражение злодейскости тут заключается в более тонких аспектах и мотивации ГГ. И вот эта вот психологическая тонкость взамен привычного «я лузер и у меня ничего не получается» — мне очень зашла (хотя, откровенно говоря, и это тут тоже встречается).

Третье в списке, но не по значению — персонажи. Их действительно… достаточно. Не много, но и не мало, и очень многие выглядят имеющими бэкграунд, сделавший их такими какие они есть. К сожалению, аниме на 25 серий явно не вместило в себя все сюжетные линии и не раскрыло большинство персонажей, выделив только самых центральных. Но после просмотра у меня один фиг остался какой-то восторг от увиденного. Не такое: «ну блин, все вскольз, ничерта не раскрыто и персы плоские шо доска», а скорее: «емана, сколько крутых персов, хочу знать про них больше!» Как я уже написал — та же объемность мира создается почти только персонажами, настолько разными, что им явно нужно много воздуха, много простора для того чтобы они могли жить в рамках одного мира.

Четвертое — расчлененка!!! Да, ее тут не сказать что прямо дофига, каждые пять минут головы не покидают родные тушки, но несколько реально крутых сцен, создающих настроение, есть. Хотя все же авторам, как и авторам «Врат» , не удалось, как мне кажется, решить проблему отматывания времени. Хотя герой и влипает временами в откровенное дерьмо, но все равно понятно что он сможет переиграть сцену. Хотя в «Ре» это, наверное, не так сильно портит впечатление, да и герой напрямую процессом не управляет, и безысходность показана получше — так что записать это в недостатки стоит, но не в такие смертельные, как в случае штейновых врат — там это было на уровне совсем уж читерства.

Так что в конечном счете могу сказать — да, не идеально, но круто и с размахом, которому помешали разве что рамки 25-серийного сериала… Но выход же есть ;)

 

 

Google translate — рост за год

Год назад гугл объявил о подключении нейросетей к сервису Google Translate, и я тогда решил проверить прогресс этой службы. Для этого я сделал несколько прямых и обратных переводов, и обещался через год повторить эксперимент. Ну и собственно вот!

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ
"Сегодня пришло письмо, в котором гугл радостно сообщил о новой вехе в истории развития их переводческого сервиса. На смену классическим алгоритмам перевода пришли долгожданные и модные нынче нейросети, на которые, в общем-то вполне заслуженно, возлагаются надежды в различнейших областях. Вот что пишет гугл:

«Недавно в сервисе «Google Переводчик» произошли изменения более важные, чем за предыдущие десять лет. И Вы тоже внесли свой вклад!
Google Переводчик начал использовать нейронные сети для 41 языка, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и самосовершенствуются.»

Ну что ж, очевидно что самосовершенствующаяся система это круто, она неизбежно приведет нас к миру терминатора, но было бы забавно оценить прогресс этой системы по части перевода неких рандомных текстов. Так что прямо сейчас я воспользуюсь старым-добрым трюком — загоню этот самый текст, что я написал, в гугл транслейт. Сделаю перевод на 3 языка, а потом обратно. Посмотрим что из этого получится, а потом, через годик, повторю этот эксперимент — даже напоминание себе в календаре сделаю =). В качестве подопытных языков использую английский — с ним проблем должно быть меньше всего — французский и какой-нибудь менее распространенный итальянский. Итак, погнали!"

НА АНГЛИЙСКИЙ И ОБРАТНО

Год назад Сейчас
Today we received a letter in which Google happily reported a new milestone in the history of the development of their translation service. The classical algorithms of translation were replaced by long-awaited and fashionable neural networks, which, in general, deservedly, are placed in different areas. Here’s what Google writes:

"Recently, the Google Translate service has changed more important than the previous ten years, and you also contributed!
Google Translator began using neural networks for 41 languages, including Russian. Neural networks are constantly being trained and cultivated."

Well, it’s obvious that the self-improving system is cool, it will inevitably lead us to the world of the terminator, but it would be fun to evaluate the progress of this system with regard to the transfer of some random texts. So right now I’ll use the old-good trick — I will drive this very text that I wrote to google translate. I will make a translation into 3 languages, and then back. Let’s see what happens from this, and then, in a year, I will repeat this experiment — I will even make a reminder to myself in the calendar =). As test languages ​​I use English — with him problems should be least of all — French and some less common Italian. So, drive!

Today we received a letter in which Google happily reported a new milestone in the history of the development of their translation service. The classical algorithms of translation have been replaced by long-awaited and fashionable neural networks, which, in general, deservedly, are placed in different areas. Here’s what Google writes:

"Recently, the Google Translate service changed more important than in the previous ten years. And you too have contributed!
Google Translator began using neural networks for 41 languages, including Russian. Neural networks are constantly being trained and cultivated."

Well, it’s obvious that the self-improving system is cool, it will inevitably lead us to the world of the terminator, but it would be fun to evaluate the progress of this system with regard to the transfer of some random texts. So right now I’ll take advantage of the old-good trick — I’ll drive this very text that I wrote to google translate. I will make a translation into 3 languages, and then back. Let’s see what happens from this, and then, in a year, I will repeat this experiment — I will even make a reminder to myself in the calendar =). As experimental languages ​​I use English — with him problems should be least of all — French and some less common Italian. So, drive!

Сегодня мы получили письмо, в котором компания Google с радостью сообщила о новой вехе в истории развития своих услуг перевода. Классические алгоритмы перевода были заменены долгожданными и модными нейронными сетями, которые, в общем, заслуженно, размещены в разных областях. Вот что пишет Google:

"В последнее время служба Google Translate изменилась важнее, чем предыдущие десять лет, и вы также внесли свой вклад!
Google Translator начал использовать нейронные сети для 41 языка, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и культивируются."

Ну, очевидно, что самовосстанавливающаяся система — это круто, она неизбежно приведет нас к миру терминатора, но было бы интересно оценить прогресс этой системы в отношении передачи некоторых случайных текстов. Поэтому прямо сейчас я буду использовать старый добрый трюк — я буду управлять этим самым текстом, который я написал для перевода Google. Я сделаю перевод на 3 языка, а затем обратно. Посмотрим, что из этого получится, и тогда, через год, я повторю этот эксперимент — я даже сделаю себе напоминание в календаре =). В качестве тестовых языков я использую английский — с ним проблемы должны быть наименее всего — французский и немного менее распространенный итальянский. Итак, езжай!

Сегодня мы получили письмо, в котором Google с радостью сообщил о новой вехе в истории развития своей службы перевода. Классические алгоритмы перевода были заменены долгожданными и модными нейронными сетями, которые, в общем, заслуженно размещаются в разных областях. Вот что пишет Google:

"Недавно служба Google Translate изменилась важнее, чем в предыдущие десять лет. И вы тоже внесли свой вклад!
Google Translator начал использовать нейронные сети на 41 языке, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и культивируются."

Ну, очевидно, что самосовершенствование системы круто, оно неизбежно приведет нас к миру терминатора, но было бы интересно оценить прогресс этой системы в отношении передачи некоторых случайных текстов. Так что прямо сейчас я воспользуюсь старым хорошим трюком — я отведу этот самый текст, который написал в google translate. Я сделаю перевод на 3 языка, а затем обратно. Давайте посмотрим, что из этого получится, а затем, через год, я повторю этот эксперимент — я даже сделаю напоминание себе в календаре =). В качестве экспериментальных языков я использую английский язык — с ним проблемы должны быть меньше всего — французскими и некоторыми менее распространенными итальянцами. Итак, езди!

НА ФРАНЦУЗСКИЙ И ОБРАТНО

Год назад Сейчас
Aujourd’hui, a reçu une lettre dans laquelle Google a annoncé heureusement une nouvelle étape dans l’histoire de leur service de traduction. A la place des algorithmes classiques de traduction est venu le tant attendu et à la mode réseau maintenant de neurones, qui, en général, tout à fait à juste titre, espérés dans divers domaines. Voici ce que Google dit:

"Récemment, quand "Google Translate" a changé plus important que dans les dix années précédentes. Et vous aussi, ont contribué!
Google Translate a commencé à utiliser des réseaux de neurones à 41 langues, dont le russe. Les réseaux de neurones sont constamment formés et cultiver."

Eh bien, il est évident que le système de cultivateur est cool, il nous conduira inévitablement au monde de Terminator, mais il serait amusant d’évaluer les progrès de ce système de la part d’une traduction au hasard de certains textes. Alors maintenant, j’utiliser un bon vieux truc — le paddock c’est le texte que je l’ai écrit dans sur Google Translate. J’ai fait une traduction en 3 langues, puis de nouveau. Voyons voir ce qui se passe, puis, en un an, répéter l’expérience — même un rappel pour vous de faire le calendrier =). Comme une langue expérimentale est l’anglais — des problèmes qu’elle doit être inférieure à tous — les Français et d’autres moins commune italienne. Nous avons donc roulé!

Aujourd’hui, a reçu une lettre dans laquelle Google a annoncé heureusement une nouvelle étape dans l’histoire de leur service de traduction. A la place des algorithmes classiques de traduction est venu le tant attendu et à la mode réseau maintenant de neurones, qui, en général, tout à fait à juste titre, espérés dans divers domaines. Voici ce que Google dit:

"Récemment, quand "Google Translate" a changé plus important que dans les dix années précédentes. Et vous aussi, ont contribué!
Google Translate a commencé à utiliser des réseaux de neurones à 41 langues, dont le russe. Les réseaux de neurones sont constamment formés et cultiver."

Eh bien, il est évident que le système de cultivateur est cool, il nous conduira inévitablement au monde de Terminator, mais il serait amusant d’évaluer les progrès de ce système de la part d’une traduction au hasard de certains textes. Alors maintenant, j’utiliser un bon vieux truc — le paddock c’est le texte que je l’ai écrit dans sur Google Translate. J’ai fait une traduction en 3 langues, puis de nouveau. Voyons voir ce qui se passe, puis, en un an, répéter l’expérience — même un rappel pour vous de faire le calendrier =). Comme une langue expérimentale est l’anglais — des problèmes qu’elle doit être inférieure à tous — les Français et d’autres moins commune italienne. Nous avons donc roulé!

Сегодня получил письмо от Google с радостью объявил новый этап в истории их службы перевода. Вместо алгоритмов классического перевода пришел долгожданный и теперь сетевой режим нейронов, которые, в общем, совершенно справедливо ожидать в различных областях. Вот что говорит Google:

"В последнее время, когда "Google Translate" изменился больше, чем в предыдущие десять лет. И вы тоже внесли свой вклад!
Google Переводчик начал с использованием нейронных сетей на 41 языках, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и растут."

Ну, очевидно, что система фермера круто, это неизбежно приведет нас к миру Терминатора, но было бы интересно оценить прогресс этой системы от случайного перевода некоторых текстов. Так что теперь я использую старый трюк — загон это текст, который я написал в на Google Translate. Я сделал перевод на 3-х языках, а затем обратно. Давайте посмотрим, что происходит, то в течение года, повторить опыт — даже напоминание планировать =). Как экспериментальный язык английский язык — проблемы, он должен быть меньше, чем все — французы и другие, менее распространенный итальянский. Таким образом, мы поехали!

Сегодня получил письмо, в котором Google с радостью объявила о новом этапе в истории своего перевода. Вместо обычных алгоритмов перевода появилась долгожданная и модная сеть теперь нейронов, которые, в общем, вполне справедливо, надеялись в разных областях. Вот что говорит Google:

"Недавно, когда "Google Translate" изменился более важно, чем в предыдущие десять лет. И вы тоже, внесли свой вклад!
Google Translate начал использовать нейронные сети на 41 языке, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и культивируются."

Ну, очевидно, что фермерская система классная, она неизбежно приведет нас к миру Терминатора, но было бы интересно оценить прогресс этой системы от случайного перевода некоторых текстов. Итак, теперь я использую хорошую старую вещь — паддок — это текст, который я написал в Google Translate. Я сделал перевод на 3 языка, затем снова. Давайте посмотрим, что произойдет, затем, через год, повторите опыт — даже напоминание о том, чтобы вы сделали расписание =). В качестве экспериментального языка английский — проблемы, которые он должен уступать всем — французам и другим менее распространенным итальянцам. Так мы поехали!

НА ИТАЛЬЯНСКИЙ И ОБРАТНО

Год назад Сейчас
Oggi ha ricevuto una lettera in cui Google felicemente annunciato una nuova pietra miliare nella storia del loro servizio di traduzione. Al posto dei classici algoritmi di traduzione è arrivata la rete neurale ora tanto attesa e alla moda, che, in genere, abbastanza meritatamente, l’auspicata in vari campi. Ecco cosa dice Google:

"Recentemente, quando "Google Translate" è cambiato più importante che negli ultimi dieci anni. E anche voi, hanno contribuito!
Google Translate iniziato a utilizzare le reti neurali per 41 lingue, compreso il russo. Le reti neurali sono costantemente addestrati e coltivare."

Beh, è ​​ovvio che il sistema coltivatore è fresco, ma ci porterà inevitabilmente al mondo di Terminator, ma che sarebbe stato divertente per valutare lo stato di avanzamento di questo sistema da parte di un caso di traduzione di alcuni testi. Così ora io uso buon vecchio trucco — paddock questo è il testo che ho scritto in su Google Translate. Ho fatto una traduzione in 3 lingue e poi di nuovo indietro. Vediamo cosa succede, e poi, in un anno, ripetere l’esperimento — anche un promemoria per se stessi per rendere il calendario =). Come un linguaggio sperimentale è l’inglese — dai problemi che deve essere inferiore a tutti — il francese e un po ‘meno comuni italiani. Così siamo arrivati!

Oggi abbiamo ricevuto una lettera in cui Google ha felicemente segnalato una nuova pietra miliare nella storia dello sviluppo del loro servizio di traduzione. I classici algoritmi di traduzione sono stati sostituiti da reti neurali tanto attese e alla moda, che, in generale, meritatamente, sono collocate in aree diverse. Ecco cosa scrive Google:

"Recentemente, il servizio Google Translate è cambiato più importante rispetto ai dieci anni precedenti. E anche tu hai contribuito!
Google Translator ha iniziato a utilizzare reti neurali per 41 lingue, tra cui il russo. Le reti neurali vengono costantemente addestrate e coltivate."

Bene, è ovvio che il sistema di auto-miglioramento è bello, ci condurrà inevitabilmente al mondo del terminatore, ma sarebbe divertente valutare il progresso di questo sistema riguardo al trasferimento di alcuni testi casuali. Quindi adesso approfitterò del vecchio trucco: guiderò proprio questo testo che ho scritto su google translate. Farò una traduzione in 3 lingue, e poi di nuovo. Vediamo cosa succede da questo, e poi, in un anno, ripeterò questo esperimento — mi farò anche un promemoria nel calendario =). Come lingue sperimentali uso l’inglese — con lui i problemi dovrebbero essere minori — il francese e qualche italiano meno comune. Quindi, guida!

Сегодня он получил письмо от Google с радостью объявила о новой вехой в истории их службы перевода. Вместо классических алгоритмов перевода пришел нейронную сеть в настоящее время долгожданная и моды, которые, в общем, вполне заслуженно, желаемой в различных областях. Вот что говорит Google:

"В последнее время, когда "Google Translate" изменился более важным, чем в последнее десятилетие. И вы тоже внесли свой вклад!
Google Переводчик начал с использованием нейронных сетей на 41 языках, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и культивируют."

Ну, очевидно, что система фермер свеж, но неизбежно приведет нас к миру Терминатора, но было бы интересно оценить прогресс этой системы в случае какого-либо перевода текстов. Так что теперь я использую старый добрый трюк — загон это текст, который я написал, чтобы Google Translate. Я сделал перевод на 3-х языках, а затем обратно. Давайте посмотрим, что происходит, а потом, через год, повторить эксперимент — также напоминание о себе, чтобы сделать календарь =). В качестве экспериментального языка английский — от проблем, которые должны быть меньше, чем все — французский и немного «менее распространенный итальянский. Таким образом, мы пришли!

Сегодня мы получили письмо, в котором Google с радостью сообщила о новой вехе в истории развития своего перевода. Классические алгоритмы перевода были заменены долгожданными и модными нейронными сетями, которые, в общем, заслуженно размещены в разных областях. Вот что пишет Google:

"Недавно служба Google Translate изменилась более важной, чем предыдущие десять лет, и вы тоже внесли свой вклад!
Google Translator начал использовать нейронные сети на 41 языке, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и культивируются."

Ну, очевидно, что система самосовершенствования прекрасна, она неизбежно приведет нас к миру терминатора, но было бы интересно оценить прогресс этой системы в отношении передачи некоторых случайных текстов. Итак, теперь я воспользуюсь старым трюком: я буду использовать этот текст, который я написал в google translate. Я сделаю перевод на 3 языках, а затем снова. Давайте посмотрим, что из этого получится, и через год я повторю этот эксперимент — я также сделаю напоминание в календаре =). В качестве экспериментальных языков я использую английский язык — с ним проблемы должны быть незначительными — французскими и некоторыми менее распространенными итальянцами. Итак, езди!

Ну что ж, глобальные выводы делать определенно рано. Качество перевода в случае английского и французского языков осталось примерно на прежнем уровне. Что-то перевелось ближе к тексту в старом варианте, что-то — в новом. Но хочется отметить очевидное улучшение качества переводов в случае с итальянским языком. Подозреваю, что английский и французский были языками первого эшелона, которым гугл изначально уделял большее внимание, в таком случае можно предположить, что наиболее «незначимые» языки получат от нейросетей наибольший профит…

Это определенно повод повторить эксперимент =) Итак, языки на этот год!

СЛОВАЦКИЙ

Туда Обратно
Dnes sme dostali list, v ktorom spoločnosť Google šťastne oznámila nový míľnik v histórii vývoja ich prekladateľských služieb. Klasické algoritmy prekladu boli nahradené dlho očakávanými a módnymi neurónovými sieťami, ktoré sú vo všeobecnosti zaslúžene umiestnené v rôznych oblastiach. Tu píše:

"V poslednej dobe služba Google Translate zmenila dôležitejšie ako v predchádzajúcich desiatich rokoch. A vy ste tiež prispeli!
Google Translator začal používať neurónové siete pre 41 jazykov, vrátane ruštiny. Neurónové siete sú neustále trénované a kultivované."

No, je samozrejmé, že systém s vlastným vylepšením je v pohode, bude to nevyhnutne viesť do sveta terminátora, ale bolo by zábava vyhodnotiť pokrok tohto systému vzhľadom na prenos niektorých náhodných textov. Takže teraz budem využívať starý dobrý trik — budem riadiť tento text, ktorý som napísal na preklad Google. Urobím preklad do troch jazykov a potom späť. Pozrime sa, čo sa z toho stane, a potom, v priebehu jedného roka, tento experiment zopakujem — dokonca si pripomenu sám v kalendári =). Ako experimentálne jazyky používam angličtinu — s ním by mali byť problémy najmenej — francúzština a niektoré menej obyčajné taliančiny. Takže, jazdite!

Сегодня мы получили письмо, в котором Google с радостью объявила о новой вехе в истории развития своих услуг по переводу. Алгоритмы классического перевода были заменены долгожданными и модными нейронными сетями, которые обычно желательно размещать в разных областях. Здесь он пишет:

"Недавно Google Translate изменился более важно, чем в последние десять лет, и вы также внесли свой вклад!
Google Translator начал использовать нейронные сети на 41 языке, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и культивируются."

Ну, само собой разумеется, что система с ее собственными улучшениями прекрасна, она обязательно приведет к миру терминаторов, но было бы интересно оценить ход этой системы с передачей некоторых случайных текстов. Итак, теперь я собираюсь использовать старый хороший трюк — я запустил этот текст, который я написал для перевода Google. Я сделаю перевод на три языка, а затем обратно. Давайте посмотрим, что произойдет, и затем, в течение одного года, я повторю этот эксперимент — даже напоминая себя в календаре =). В качестве экспериментальных языков я использую английский язык — с ним по крайней мере — французский и несколько менее распространенных итальянцев. Итак, езди!

ВАЛЛИЙСКИЙ

Туда Обратно
Heddiw, cawsom lythyr lle bu Google yn hapus yn adrodd carreg filltir newydd yn hanes datblygiad eu gwasanaeth cyfieithu. Mae algorithmau cyfieithu clasurol wedi cael eu disodli gan rwydweithiau neural hir-ddisgwyliedig a ffasiynol, sydd, yn gyffredinol, yn haeddiannol, yn cael eu rhoi mewn ardaloedd gwahanol. Dyma beth mae Google yn ei ysgrifennu:

"Yn ddiweddar, newidiodd y gwasanaeth Cyfieithu Google yn bwysicach nag yn y deng mlynedd diwethaf. Ac rydych chi hefyd wedi cyfrannu!
Dechreuodd Google Translator ddefnyddio rhwydweithiau neural ar gyfer 41 o ieithoedd, gan gynnwys Rwsia. Mae rhwydweithiau niwtral yn cael eu hyfforddi a’u trin yn gyson. "

Wel, mae’n amlwg bod y system hunan-wella yn oer, yn anochel, bydd yn ein harwain i fyd y derfynell, ond byddai’n hwyl i werthuso cynnydd y system hon o ran trosglwyddo rhai testunau ar hap. Felly, ar hyn o bryd, mi fyddaf yn manteisio ar yr hen darn da — byddaf yn gyrru’r testun hwn a ysgrifennais i google yn cyfieithu. Byddaf yn gwneud cyfieithiad i mewn i 3 iaith, ac yna’n ôl. Gadewch i ni weld beth sy’n digwydd o hyn, ac yna, mewn blwyddyn, byddaf yn ailadrodd yr arbrawf hwn — byddaf hyd yn oed yn gwneud atgoffa i mi fy hun yn y calendr =). Fel ieithoedd arbrofol, yr wyf yn defnyddio Saesneg — gydag ef dylai problemau fod o leiaf oll — Ffrangeg a rhai Eidaleg llai cyffredin. Felly, gyrru!

Сегодня мы получили письмо, в котором Google с радостью сообщила о новой вехе в истории службы перевода. Классические алгоритмы перевода были заменены долгожданными и модными нейронными сетями, которые, как правило, достойно размещаются в разных областях. Вот что пишет Google:

«Недавно служба переводов Google изменилась более важно, чем в последние десять лет, и вы также внесли свой вклад!
Google Translator начал использовать нейронные сети на 41 языке, включая Россию. Нейтральные сети обучаются и обрабатываются последовательно. "

Ну, ясно, что система самосовершенствования холодна, неизбежно, она приведет нас к миру терминала, но было бы интересно оценить ход этой системы с точки зрения передачи некоторого случайного. Итак, на данный момент я воспользуюсь старым фрагментом — я отведу этот текст, и я написал перевод Google. Я сделаю перевод на 3 языка, а затем обратно. Давайте посмотрим, что из этого получится, и через год я повторю этот эксперимент — я даже напомню себе в календаре =). В качестве экспериментальных языков я использую английский язык — с ним должно быть хотя бы несколько проблем — французские и несколько менее традиционные итальянские. Так что диск!

ТАЙСКИЙ

Туда Обратно
วันนี้เราได้รับจดหมายฉบับหนึ่งที่ Google รายงานอย่างมีความสุขเกี่ยวกับขั้นตอนใหม่ในประวัติศาสตร์ของการพัฒนาบริการแปลภาษาของตน อัลกอริธึมการแปลแบบคลาสสิกถูกแทนที่ด้วยเครือข่ายประสาทเทียมที่รอคอยมานานและทันสมัยโดยทั่วไปแล้วจะมีการวางไว้ในพื้นที่ต่างๆ นี่คือสิ่งที่ Google เขียนไว้:

"เมื่อเร็ว ๆ นี้บริการ Google Translate มีการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญกว่าในสิบปีก่อนหน้านี้ และคุณก็มีส่วนร่วม!
Google Translator เริ่มใช้เครือข่ายประสาทเทียมสำหรับ 41 ภาษารวมถึงรัสเซีย เครือข่ายประสาทเทียมได้รับการฝึกฝนและปลูกฝังอย่างต่อเนื่อง "

ดีก็เห็นได้ชัดว่าระบบการปรับปรุงตนเองเป็นเรื่องที่ย่อมเยาซึ่งย่อมนำพาเราไปสู่โลกของเทอร์มินัล แต่จะเป็นการสนุกที่จะประเมินความคืบหน้าของระบบนี้เกี่ยวกับการถ่ายโอนข้อความสุ่มบางส่วน ดังนั้นตอนนี้ฉันจะใช้ประโยชน์จากเคล็ดลับเก่าที่ดี — ฉันจะขับรถข้อความนี้มากที่ฉันเขียนไป google แปล ฉันจะแปลเป็น 3 ภาษาแล้วกลับมา ลองดูสิ่งที่เกิดขึ้นจากเรื่องนี้แล้วในหนึ่งปีฉันจะทำซ้ำการทดสอบนี้ — ฉันจะเตือนตัวเองในปฏิทินด้วย =) ในฐานะที่เป็นภาษาทดลองฉันใช้ภาษาอังกฤษ — กับเขาปัญหาควรจะน้อยที่สุด — ฝรั่งเศสและบางส่วนร่วมกันน้อยอิตาลี ดังนั้นไดรฟ์!

Сегодня мы получили письмо о том, что Google с радостью сообщил о новых шагах в истории развития служб перевода. Классические алгоритмы перевода были заменены долгожданными и современными искусственными нейронными сетями. Обычно они размещаются в разных областях. Вот что написал Google:

"Недавно служба Google Translate значительно изменилась за последние десять лет. И ты был вовлечен!
Google Translator начал использовать искусственные нейронные сети для 41 языка, включая русский. Искусственные нейронные сети обучаются и культивируются непрерывно."

Ну, понятно, что система самосовершенствования — дешевая, которая выводит нас в мир терминала. Но будет интересно оценить прогресс этой системы в отношении передачи некоторых случайных сообщений. Итак, теперь я собираюсь воспользоваться добрым старым трюком — я буду управлять этим сообщением так же, как я пишу для перевода в google. Я переведу его на 3 языка, а затем вернусь. Давайте посмотрим, что произойдет с этим через год. Я повторю этот тест — я напомню себе в календаре с =). В качестве тестового языка я использую английский язык — с ним проблема должна быть минимальной — Франции и некоторых менее распространенных Италии. Так что диск!

Посмотрим, как подрастет качество переводов еще за год =)

Прекрасное далеко на японском (Suteki na Mirai)

Есть еще женщины в русских селеньях! Залип конкретно =)

 

За основу положен руский текст Юрия Энтина на музыку Евгения Крылатова
Перевод текста на японский язык — Светлана «Лисандра» Пасечник

«Прекрасное далёко»

素的な未来 (Suteki na Mirai)

素的な未来からの声
Suteki na mirai kara no koe
心の中で聞こえる
Kokoro no naka de kikoeru
ささやきが旅へといざなう
Sasayaki ga tabi he toizanau
楽しみにしている
Tanoshiminishite iru

私の願い 素的な未来
Watashi no negai Suteki na mirai
残酷なことにならないで
Zankoku na koto ni naranaide
心の願い 素的な未来
Kokoro no negai Suteki na mirai
素的な未来に走って行く
Suteki na mirai ni Hashitte yuku

素的な未来からの声は
Suteki na mirai kara no koe wa
楽園に呼んでくれるかな
Rakuen ni yonde kureru kana
私に自問自答 する
Watashi ni jimonjitou suru
明日のために何かしたか
Ashita no tame ni nani ka shita ka

私の願い 素的な未来
Watashi no negai Suteki na mirai
残酷なことにならないで
Zankoku na koto ni naranaide
心の願い 素的な未来
Kokoro no negai Suteki na mirai
素的な未来に走って行く
Suteki na mirai ni Hashitte yuku

私の心の約束は
Watashi no kokoro no yakusoku ha
いい人になることで
Ii hito ni naru koto de
声を聞いてすぐ急ぐ
Koe wo kiite sugu isogu
誰も歩いたことがない道へ
Dare mo aruite koto ga nai michi he

私の願い 素的な未来
Watashi no negai Suteki na mirai
残酷なことにならないで
Zankoku na koto ni naranaide
心の願い 素的な未来
Kokoro no negai Suteki na mirai
素的な未来に走って行く
Suteki na mirai ni Hashitte yuku
X2

Пссст! Немного коммунизма не хотите? =)

В день труда могу смело похвастаться последним пополнением своей виниловой коллекции — двумя (тремя) пластинками с речами горячо любимого нами Леонида Ильича Брежнева =))) Никогда бы не подумал, что такое вообще издавали, хотя, если подумать, то ничего странного в том как раз и нет.

Брежнев Л. И. ‎- Великий Подвиг Советского Народа
и
Брежнев Л. И. — Наша Цель — Коммунизм

Вперед, товарищи! Кто куда! =)

Черепашки-ниндзя 2. И для кого они это сняли??

Ну… что ж, вот я наконец и посмотрел вторую часть черепах от Майкла Бэя (и не важно что он не режиссер — видно что фильм именно от него). Не думаю что я многого ждал от этой части, но периодически слышал мнение, что в ней поправили определенные косяки первой, и в целом она стала лучше.

Хрен там был. Возможно что-то улучшили в графике, возможно подправили героям морды, но… вот весь фильм меня не покидало ощущение, что я смотрю какое-то произведение абстракционизма. Набор сцен или даже кадров, которые мельтешат, создавая какой-то совершенно не наполненный смыслом видеоряд. Сценарий этого фильма — это не просто дно, это какая-то бездонная пропасть, в которую уронили, кажется, любые возможные и нужные фильму «обоснуи». То есть НУ ВООБЩЕ буквально все. С самого начала фильм несется бешеным локомотивом, давая понять, что все происходящее будет происходить НУ ПРОСТО ТАК, без объяснений. Почему черепахи светятся перед доставщиком пиццы, хотя должны ото всех скрываться? Почему сверхопасного Шреддера перевозят с парой каких-то дебилов-панков? Почему крэнг постоянно болтается снаружи своего тела, которое вообще-то должно быть его броней? Почему ниндзя клана фут огребает от Вернона, мешком картохи плюхнувшегося на него, а правая рука Шреддера — от Эйприл и ее ноутбука? Почему актеры играют так НИКАК??

Никаких ответов на самые очевидные, кажется даже для ребенка, вопросы фильм не дает. Дорога сценария выстлана из роялей на все 100%. Абсолютно все действия персонажей направлены на скорость происходящего, без пояснений почему все должно сработать, а срабатывает ну просто потому что в этой вселенной у хороших парней все должно складываться идеально. А если не сложилось, то через 10 минут это все поправят и все снова будет хорошо. В фильме нет вообще никакой интриги, никаких сложностей для персонажей, о которых можно было бы задуматься: «о, вот это интересно, как же они выкрутятся?»  Более того, даже небольшой лучик надежды, забрезживший из-за внутреннего конфликта персонажей (Лео как всегда строит из себя лидера и перегибает палку), тухнет по причине совершенно топорного исполнения и фактического отсутствия развития этого конфликта. Выглядит это примерно так:

(Лео) — Я тут главный, идите в жопу.
(Все) — Ну ок, будем творить хрень… ну правда это все равно пригодится.
(Лео, обнаружив хрень) — Ну йопт, зачем вы так… впрочем не до того — у нас задание, побежали!
(уходят на задание, махыч-махыч, не фортануло — упустили злодеев)
(Лео) — Мы круто махались. Но мы не команда… будем сидеть в берлоге.
(Прилетает технодром)
(Все) — Опанцы, го бить морду Крэнгу!
(Лео) — Мы — команда!

Серьезно, все так и происходит! Я упустил в этом кратком пересказе тему с мутагеном, который типа мог бы превратить черепах в людей, но фактически он является только источником конфликта и финальным флагом, отмашкой которого сценаристы показывают что конфликт исчерпан. Но сам по себе этот конфликт вообще никак и никуда не развивается, и герои с ним ничерта не делают. В том месте, где Лео признает что черепахи — братья, но не команда, это берется абсолютно из воздуха, ведь они завалили задание не потому что были как-то разобщены или действовали неслаженно! Они действовали как всегда, и ровно так же, как и в конце после «примирения»! И само «примирение» берется  ровно из того же НИЧЕГО. Если из фильма вырезать сцены этих дурацких споров, смонтировав остальные куски как они есть, можно было бы подумать что все именно так и задумывалось и фильм ничего не терял. И это особенно печально наблюдать, помня, как ровно тот же конфликт был показан в сериале 2003го года, где ему была отведена, если не ошибаюсь, одна серия — не бог весть какой хронометраж, но раскрытие персонажей при этом было на сотню голов выше чем тут.

Ну и тогда уж о персонажах, потому что в теории летний блокбастер можно построить на харизме и проработанных персонажах, раз уж с сюжетом как-то не задалось. Но и тут ждет полная жопа. В теории вроде бы черепах проработали… ну как-то. По факту: лео — лидер, раф — грубый и брутальный, дон — технарь-задрот, майки — тусовщик… Серьезно, кто-то этого не знал? И куда-то глубже фильм не копает, ни в отношении черепах, ни в отношении других персонажей. Шреддер тут просто мебель, которая за весь фильм… я тут даже задумался что же он успел сделать, потому что даже Бибопа и Рокстеди фактически произвел на свет скорее Стокман. Ну а Шреддер — сбежал, да и то не сам, от ментов в начале фильма, ну и рожей дальше светил просто ходя то туда, то сюда… В общем никакой осмысленности. Стокман. Совершенно отвратительный персонаж, который больше похож на задрота-имбецила, чем на ученого, который способен делать штуки. Я ума не приложу кому пришло в голову так обосрать персонажа, но по степени зафейленности он уверенно обошел Мандарина из третьего железного человека. Злой ученый в которого совершенно не веришь.

На фоне этой пары-из-трех центральных злодеев даже неплохо смотрится хороший парень Кейси Джонс. Ему даже дали маску, в которой он появляется один раз, и которая здесь выполняет роль самого первого дурацкого костюма Спайдермена. С той разницей что спайди потом пошил себе нормальный известный всем костюм, а Кейси просто проходил весь фильм светя своими щщами. Ну хоть клюшкой и какой-то клюшкообразной трубой подрался — и то хлеб.

Бибоп и Рокстеди. Вот эти парни мне понравились. Они большие, графонистые и такие же дурацкие как и в мульте 80х. С них мало спроса, они дурачатся и давят на ностальгию — ну и чего от них еще хотеть? Единственный минус — пердильный юмор, который на самом деле даже подходит этим персонажам, но все же я считаю что пердеть с экрана это такой донный прием, который стоит применять ну очень к месту и в каких-то исключительных случаях, и уж точно не в детских фильмах.

Крэнг — ну, он есть. Он хочет завоевывать, и постоянно торчит вне своего костюма, наверное потому что дурак. Больше сказать как-то нечего.

Остальные персонажи — они есть, они никакие.

Есть ли в фильме что-то хорошее? Ну, кое-как наскрести, конечно, можно. Во-первых, уже упомянутые Бибоп и Рокстеди — они ничотак, развлекают. Во-вторых, весьма неплохо на мой вкус смотрелась машина черепах с этими огромными нунчаками. Это, пожалуй, тот случай, когда нечто, совершенно необъяснимо как работающее, безумно настолько, что идеально вписывается в сеттинг и пояснений, в общем-то, не требует. Ну и третье что можно отметить — титры, они клево нарисованы и переработанная тема мульта 80х вполне доставляет. Но, к сожалению, эти небольшие, а в основном очень вторичные, детали не спасают фильм.

С моим мнением можно не соглашаться, но я так и не увидел какого-то улучшения по сравнению с первыми черепахами. Ни сколько-нибудь интересного сюжета, ни харизматичных проработанных персонажей — один бессмысленно мелькающий набор экшена, который, в отрыве от всего остального, словно кусок сахара без чая. Мне кажется детям старше 6-7 лет такое смотреть должно быть уже скучно. 3 из 10

Мемуары 19го века как современный паблик

Волею случая наткнулся на мемуары Александра Васильевича Никитенко  — критика, историка, академика и блаблабла… Почему записи 50-х годов 19-го века читаются так свежо, словно читаешь какой-то паблик или блог??

20 января 1856 года
Познакомился на вечере у министра с одним из коноводов московских славянофилов, Хомяковым. Он явился в зал министра в армяке, без галстука, в красной рубашке с косым воротником и с шапкой-мурмулкой подмышкой. Говорил неумолкно и большей частью по-французски — как и следует представителю русской народности. Встреча его со мной была несколько натянута, ибо он не без основания подозревает во мне западника. Но я поспешил бросить себе и ему под ноги доску, на которой мы могли легко сойтись. Он приехал сюда хлопотать о разрешении ему издавать славянофильский журнал, и я обратился прямо к этому предмету, сказав, что ничего не может быть желательнее, как чтобы каждый имел возможность высказывать свои убеждения. Это тотчас развязало нам языки, и мы пустились рассуждать, не опасаясь где-нибудь столкнуться лбами. Он умен, но, кажется, не без того, что называется себе на уме.

 

30 марта 1856 года
Был на днях у московской барыни С.Н.К., которая приехала сюда на несколько дней. Боже мой! Что за сорочья болтовня, что за крохотные чувствованьица! Что за важничанье и умничанье! И все это без малейшей грации. Везде натяжка, фальшь, подделка, усилие казаться, а не быть. И какой решительный приговор над всеми: политики, литераторы, ученые, государственные люди — все так и заливаются мутными волнами этой болтовни, тонут в страшном хаосе слов, лишенных даже детского простодушия. В гостиной было еще несколько лиц — все под стать.
Когда насмотришься на этих людей и наслушаешься их, то совершенно теряешь веру в улучшение нашего нравственного и умственного была.

 

18 сентября 1856 года
Московские остряки сложили на нашего министра остроту: «Он без памяти любит просвещение». А в Петербурге к этому прибавляют еще: «Он без ума от своего министерства». Ах, Авраам Сергеевич, в какую тину вы залезли!

(Норов, Авраам Сергеевич — Министр народного просвещения Российской империи)

17 мая 1858 года, суббота
Мне лучше. Поутру был у князя Щербатова. Неутешительный разговор о современных делах. В главном управлении училищ генерал-губернатор П.Н.Игнатьев напал на несчастные листки, которых развелось ныне множество и которые продаются на улицах по пяти копеек. Это его пугает. Между тем в этих листках нет ничего ни умного, ни опасного. Им строго воспрещено печатать что-нибудь относящееся к общественным вопросам. Это пустая болтовня для утехи гостинодворцев, грамотных дворников и пр. Один господин литератор и мне говорил, что их следовало бы запретить. «Зачем?» — отвечал я. Конечно, это вздор, но он приучает грамотных людей к чтению — все-таки это лучше кабака и харчевни. Между тем от вздорного они мало-помалу перейдут и к дельному. Ведь и хлеб вырастает из навоза. Да и что это за система — все запрещать? К чему только протянет руку русский человек самым невинным образом, тотчас и бить его по рукам! Ведь и в старину издавались же для народа лубочные картины с разными рассказами и сказками! Но наши великие администраторы во всем видят опасность.

Такие очень важные штуки, и до сих пор всё как было…

Парфенов на ютубе

Для тех, кто по какой-то причине еще не видел — дичайше рекомендую: Парфенон — новый еженедельный… влог(?) Леонида Парфенова.

«Парфенон» — про то, что со мной было на неделе, что видел, про что думал, что почему-то вспомнилось. Разговоры под вино недели, выбранное в соответствии с обстоятельствами — потому «18»

Уже вышел седьмой выпуск, в котором Леня гуляет по родным местам, пьет вино и делится впечатлениями об Анне Карениной. Чертовски душевные влоги, хотя качество подачи материала, пусть даже просто своих мыслей о чем-то за бокалом вина, для влога смотрится весьма богато =)

Помощь семьям погибших в пожаре ТЦ в Кемерово

По сообщениям Медузы: Красный Крест, Отдел благотворительности Кемеровской епархии РПЦ и администрация города Новокузнецка открыли счета для переводов денег для семей погибших в пожаре.

Кемеровское региональное отделение
Общероссийской общественной организации
«Российский Красный Крест»
ИНН/КПП 4207013405 / 420501001
Отделение № 8615 Сбербанка России г. Кемерово
Расчетный счет 40703810426020100054
Кор.счет 30101810200000000612
БИК 043207612
Назначение платежа: оказание помощи пострадавшим при пожаре.

Там же можно почитать репортаж с места.

Не представляю что за «rocket science» — построить двух-, трех-,  пятиэтажный, в конце концов, торговый центр, в котором был бы миллион выходов изо всех его частей…