Интересное о блокировках сайтов

Наткнулся на интересную статью (архивная копия), в которой объясняется, как работает DPI у провайдеров, и предлагается универсальный способ его обхода без использования прокси-серверов.

Cоздание Национальной системы фильтрации интернет-трафика

31 июля 2017 года премьер-министр РФ Дмитрий Медведев утвердил государственную программу «Цифровая экономика», которая предусматривает в том числе создание Национальной системы фильтрации интернет-трафика (НаСФИТ).
До конца I квартала 2019 года должна быть разработана архитектура и прототип НаСФИТ, определены необходимые ресурсы. До конца I квартала 2020 года система должна быть введена в эксплуатацию.
Сейчас обсуждаются два варианта реализации национальной системы фильтрации, пишут «Известия» со слов главы Лиги безопасного интернета (ЛБИ) Дениса Давыдова:

1)Фильтрация трафика только в образовательных учреждениях.
2)Фильтрация по умолчанию для всех пользователей Рунета. (c) (cc)

Сдается мне, эту идею завернет добрый царь Путин перед выборами, а через некоторое время окажется, что этот НаСФИТ уже готов и принят ростелекомом в тестовую эксплуатацию.

Windows и GTA на эльбрусе в режиме двоичной трансляции

Выглядит неплохо. Надо понимать что трансляция (суть того же wine под линукс) сжирает кучу ресурсов, что не позволяет достичь оригинальной производительности, и вообще процессор пилится под узкие расчетные задачи, так что вайс сити для него уже успех. Пиратка от механиков улыбнула =))

Что? Где? Когда? — а когда же?

Основательно подсел на просмотр этого известного шоу. В детстве это была одна из любимых передач, и я, посмотрев пару новых выпусков, с удивлением обнаружил что оно еще не скурвилось. Хотя некоторые высказывают мнение, что раньше и вопросы были сложнее, и Ворошилов живее — в общем трава зеленее. Ну и понесло меня во все тяжкие — спасибо сайту http://timetowatch.ru/ (копия) за ссылки на все существующие в сети выпуски =)

Я честно просмотрел все выпуски с начала времен по 1991й год, и отдельным удовольствием было наблюдать, как за это время игра преображалась, приходя к тому виду, в котором многие его привыкли наблюдать. И я решил очень бегло пробежаться по годам и рассказать чего там происходило =)

1975

К сожалению неизвестно, чтобы у кого-то сохранился самый первый выпуск шоу, про который на официальном сайте игры написано вот что:

4 сентября 1975 года официально считается Днем рождения игры «Что? Где? Когда?». В этот день впервые вышла в эфир «Семейная викторина «Что? Где? Когда?».

В передаче приняли участие две команды — семья Ивановых и семья Кузнецовых из Москвы. Передача снималась частями — сначала в гостях у одной семьи, а потом — у другой. Каждой команде задавалось по 11 вопросов. Два сюжета соединялись в один при помощи фотографий из семейных альбомов Ивановых и Кузнецовых. В эфир вышла 1 программа.

1975 год — это год поиска формы игры. Волчка в передаче еще не было.

Семейная викторина! А по описанию дико напоминает «Счастливый случай«, появившийся лишь в 89м году =)

Вообще, на официальном сайте очень подробно расписана история ЧГК, так что далее я остановлюсь только на тех видео, которые можно сейчас посмотреть и «впервые» (хотя это может быть и неточно в принципе) увидеть что-то новое.

1980

Самая первая игра, которая доступна на ютубчике. Очень хардкорное зриво — игра снята очень неспешно, с кучей посторонних вставок в виде вопросов об игре различным известным и не очень людям.

 

Суперпростые участники из народа, никому пока незнакомые и часто молодые.  Как можно видеть — волчок уже завезли, а вот мониторов по центру нет, вместо них — один телевизор, к которому участники кладут выпавшие письма

Также на столе уже есть скрипичный ключ музыкальных пауз — будь они неладны при таком неторопливом формате =)

 

А вот самый раздражающий, как по мне, элемент — бабуля из «Всесоюзного общества книголюбов».  В те годы игра, разумеется, шла не на бабло, поэтому эта добрая но бесючая женщина каждую минуту норовила рассказать про офигенские книжки-призы =) И она была еще ооочень долго…

А общество книголюбов, как я понял, существует и по сей день, только название сменило =)

 

1982

Молодой Друзь детектед =)

Правила старого ЧГК шатались очень сильно. В частности, временами играли не 6 человек команды, а несколько шестерок, которые менялись по ходу дела.

1983

Ура, завезли телевизоры! =)

1984

В год моего рождения впервые, при выносе «черного ящика», зазвучала знакомая мелодия, хоть и не в том привычном многим исполнении. Позже ее заменят на теперешний вариант, но потом вернут обратно!

1985

А вот и она — совсем уж знакомая всем мелодия черного ящика! Появившись раз, вернется к любителям ЧГК только в 90е =)

1986

А кто это впервые засветился в кадре… кто бы мог это быть?

Будущий ведущий «Любви с первого взгляда» — Борис Крюк. Он же — текущий ведущий ЧГК =)

И еще один немалоизвестный человек-и-бамбук в одном флаконе — Александр Буйнов, пока еще член коллектива «Веселые ребята».

А еще в 86м году сыграл в первый (и на этот раз точно первый) раз против знатоков сам Ворошилов, и это не был раунд «зеро» (который появился лишь в 92м). Такой вот плодовитый год =)

1987

Первый в ЧГК «суперблиц«. Сыгранный в рамках проводившихся тогда международных игр, когда знатоки СССР играли против телезрителей Болгарии, а знатоки Болгарии (!) играли против советских телезрителей, этот суперблиц отличался от нынешних и вообще не предполагал времени на обдумывание. Правда, не было и правила одного игрока =)

1989

89й год заканчивает длительный период международных игр, когда в ЧКГ играли и соревновались между собой по различным правилам команды из разных стран, в т.ч. Франции и США. И в одной из игр шведская команда сыграла против телезрителей по более-менее классическим правилам. Более или менее потому, что эта была одна из игр, когда очки начислялись в количестве, зависимом от сложности вопроса, а не по одному за раз.

1990

Двери в знакомый клуб открылись во всех смыслах этого слова — с начала 90го года ЧГК переехал в беседку нескучного сада. Также в шоу появилась встроенная реклама, судя по стилистике снятая кем-то имеющим отношение к самому ЧГК (в одном из роликов, который я не выдрал, были сняты даже знатоки за столом)

1991

Ну а в 91м сначала стали играть на деньги, а чуть позже Ворошилов впервые произнес: «Добрый вечер, посетители нашего интеллектуального казино — единственного места, где можно заработать деньги собственным умом

Подытоживая, хочу сказать, что далеко не все изменения и нововведения я упомянул, а только то что бросилось в глаза так сильно, что я сохранил себе напоминалку. Всем интересующимся дичайше рекомендую зайти на сайт со списком эпизодов игры, и на сайт самой игры, который довольно толковый и содержит и историю ЧГК, и вопросы и ответы ведущего и игроков, и даже живой форум. Ну а я продолжу смотреть выпуски 90х, интересно будет ли в них что-то неожиданное  =)

Фальшивые цитаты

Один хороший человек написал (копия в веб-архиве), как цитаты вполне российского производства приобрели иностранное авторство, и расползлись не только по пабликам ВКшечки, но и различным недобросовестным СМИ.

Вывод прост: НЕ МОЖЕШЬ ПРОВЕРИТЬ ЦИТАТКУ — НЕ РЕПОСТИ!

Мемасные запросы в гугле

Гугл любит мемасики.

Поэтому добавляет различную реакцию на определенные запросы.

Например, do a barrel roll — известная цитата из видеоигры, ставшая универсальным ответом на любой вопрос, буквально заставляет гугл сделать бочку. А ютуб можно попросить исполнить гарлем шейк. Возвращаясь к поисковику: любите зергов как люблю их я? Используйте zerg rush! Ну а если жанр RTS — ну как-то ниоч, то гугл картинки развлекут более классической игрой с атари =)

Новый прорыв в гугле

Сегодня пришло письмо, в котором гугл радостно сообщил о новой вехе в истории развития их переводческого сервиса. На смену классическим алгоритмам перевода пришли долгожданные и модные нынче нейросети, на которые, в общем-то вполне заслуженно, возлагаются надежды в различнейших областях. Вот что пишет гугл:

Недавно в сервисе «Google Переводчик» произошли изменения более важные, чем за предыдущие десять лет. И Вы тоже внесли свой вклад!
Google Переводчик начал использовать нейронные сети для 41 языка, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и самосовершенствуются.

Ну что ж, очевидно что самосовершенствующаяся система это круто, она неизбежно приведет нас к миру терминатора, но было бы забавно оценить прогресс этой системы по части перевода неких рандомных текстов. Так что прямо сейчас я воспользуюсь старым-добрым трюком — загоню этот самый текст, что я написал, в гугл транслейт. Сделаю перевод на 3 языка, а потом обратно. Посмотрим что из этого получится, а потом, через годик, повторю этот эксперимент — даже напоминание себе в календаре сделаю =). В качестве подопытных языков использую английский — с ним проблем должно быть меньше всего — французский и какой-нибудь менее распространенный итальянский. Итак, погнали!

Английский

Сегодня пришло письмо, в котором гугл радостно сообщил о новой вехе в истории развития их переводческого сервиса. На смену классическим алгоритмам перевода пришли долгожданные и модные нынче нейросети, на которые, в общем-то вполне заслуженно, возлагаются надежды в различнейших областях. Вот что пишет гугл:

«Недавно в сервисе «Google Переводчик» произошли изменения более важные, чем за предыдущие десять лет. И Вы тоже внесли свой вклад!
Google Переводчик начал использовать нейронные сети для 41 языка, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и самосовершенствуются.»

Ну что ж, очевидно что самосовершенствующаяся система это круто, она неизбежно приведет нас к миру терминатора, но было бы забавно оценить прогресс этой системы по части перевода неких рандомных текстов. Так что прямо сейчас я воспользуюсь старым-добрым трюком — загоню этот самый текст, что я написал, в гугл транслейт. Сделаю перевод на 3 языка, а потом обратно. Посмотрим что из этого получится, а потом, через годик, повторю этот эксперимент — даже напоминание себе в календаре сделаю =). В качестве подопытных языков использую английский — с ним проблем должно быть меньше всего — французский и какой-нибудь менее распространенный итальянский. Итак, погнали!

Today we received a letter in which Google happily reported a new milestone in the history of the development of their translation service. The classical algorithms of translation were replaced by long-awaited and fashionable neural networks, which, in general, deservedly, are placed in different areas. Here’s what Google writes:

«Recently, the Google Translate service has changed more important than the previous ten years, and you also contributed!
Google Translator began using neural networks for 41 languages, including Russian. Neural networks are constantly being trained and cultivated. «

Well, it’s obvious that the self-improving system is cool, it will inevitably lead us to the world of the terminator, but it would be fun to evaluate the progress of this system with regard to the transfer of some random texts. So right now I’ll use the old-good trick — I will drive this very text that I wrote to google translate. I will make a translation into 3 languages, and then back. Let’s see what happens from this, and then, in a year, I will repeat this experiment — I will even make a reminder to myself in the calendar =). As test languages ​​I use English — with him problems should be least of all — French and some less common Italian. So, drive!

Сегодня мы получили письмо, в котором компания Google с радостью сообщила о новой вехе в истории развития своих услуг перевода. Классические алгоритмы перевода были заменены долгожданными и модными нейронными сетями, которые, в общем, заслуженно, размещены в разных областях. Вот что пишет Google:

«В последнее время служба Google Translate изменилась важнее, чем предыдущие десять лет, и вы также внесли свой вклад!
Google Translator начал использовать нейронные сети для 41 языка, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и культивируются. «

Ну, очевидно, что самовосстанавливающаяся система — это круто, она неизбежно приведет нас к миру терминатора, но было бы интересно оценить прогресс этой системы в отношении передачи некоторых случайных текстов. Поэтому прямо сейчас я буду использовать старый добрый трюк — я буду управлять этим самым текстом, который я написал для перевода Google. Я сделаю перевод на 3 языка, а затем обратно. Посмотрим, что из этого получится, и тогда, через год, я повторю этот эксперимент — я даже сделаю себе напоминание в календаре =). В качестве тестовых языков я использую английский — с ним проблемы должны быть наименее всего — французский и немного менее распространенный итальянский. Итак, езжай!

Французский

Сегодня пришло письмо, в котором гугл радостно сообщил о новой вехе в истории развития их переводческого сервиса. На смену классическим алгоритмам перевода пришли долгожданные и модные нынче нейросети, на которые, в общем-то вполне заслуженно, возлагаются надежды в различнейших областях. Вот что пишет гугл:

«Недавно в сервисе «Google Переводчик» произошли изменения более важные, чем за предыдущие десять лет. И Вы тоже внесли свой вклад!
Google Переводчик начал использовать нейронные сети для 41 языка, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и самосовершенствуются.»

Ну что ж, очевидно что самосовершенствующаяся система это круто, она неизбежно приведет нас к миру терминатора, но было бы забавно оценить прогресс этой системы по части перевода неких рандомных текстов. Так что прямо сейчас я воспользуюсь старым-добрым трюком — загоню этот самый текст, что я написал, в гугл транслейт. Сделаю перевод на 3 языка, а потом обратно. Посмотрим что из этого получится, а потом, через годик, повторю этот эксперимент — даже напоминание себе в календаре сделаю =). В качестве подопытных языков использую английский — с ним проблем должно быть меньше всего — французский и какой-нибудь менее распространенный итальянский. Итак, погнали!

Aujourd’hui, a reçu une lettre dans laquelle Google a annoncé heureusement une nouvelle étape dans l’histoire de leur service de traduction. A la place des algorithmes classiques de traduction est venu le tant attendu et à la mode réseau maintenant de neurones, qui, en général, tout à fait à juste titre, espérés dans divers domaines. Voici ce que Google dit:

« Récemment, quand » Google Translate « a changé plus important que dans les dix années précédentes. Et vous aussi, ont contribué!
Google Translate a commencé à utiliser des réseaux de neurones à 41 langues, dont le russe. Les réseaux de neurones sont constamment formés et cultiver ».

Eh bien, il est évident que le système de cultivateur est cool, il nous conduira inévitablement au monde de Terminator, mais il serait amusant d’évaluer les progrès de ce système de la part d’une traduction au hasard de certains textes. Alors maintenant, j’utiliser un bon vieux truc — le paddock c’est le texte que je l’ai écrit dans sur Google Translate. J’ai fait une traduction en 3 langues, puis de nouveau. Voyons voir ce qui se passe, puis, en un an, répéter l’expérience — même un rappel pour vous de faire le calendrier =). Comme une langue expérimentale est l’anglais — des problèmes qu’elle doit être inférieure à tous — les Français et d’autres moins commune italienne. Nous avons donc roulé!

Сегодня получил письмо от Google с радостью объявил новый этап в истории их службы перевода. Вместо алгоритмов классического перевода пришел долгожданный и теперь сетевой режим нейронов, которые, в общем, совершенно справедливо ожидать в различных областях. Вот что говорит Google:

«В последнее время, когда» Google Translate «изменился больше, чем в предыдущие десять лет. И вы тоже внесли свой вклад!
Google Переводчик начал с использованием нейронных сетей на 41 языках, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и растут «.

Ну, очевидно, что система фермера круто, это неизбежно приведет нас к миру Терминатора, но было бы интересно оценить прогресс этой системы от случайного перевода некоторых текстов. Так что теперь я использую старый трюк — загон это текст, который я написал в на Google Translate. Я сделал перевод на 3-х языках, а затем обратно. Давайте посмотрим, что происходит, то в течение года, повторить опыт — даже напоминание планировать =). Как экспериментальный язык английский язык — проблемы, он должен быть меньше, чем все — французы и другие, менее распространенный итальянский. Таким образом, мы поехали!

Итальянский

Сегодня пришло письмо, в котором гугл радостно сообщил о новой вехе в истории развития их переводческого сервиса. На смену классическим алгоритмам перевода пришли долгожданные и модные нынче нейросети, на которые, в общем-то вполне заслуженно, возлагаются надежды в различнейших областях. Вот что пишет гугл:

«Недавно в сервисе «Google Переводчик» произошли изменения более важные, чем за предыдущие десять лет. И Вы тоже внесли свой вклад!
Google Переводчик начал использовать нейронные сети для 41 языка, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и самосовершенствуются.»

Ну что ж, очевидно что самосовершенствующаяся система это круто, она неизбежно приведет нас к миру терминатора, но было бы забавно оценить прогресс этой системы по части перевода неких рандомных текстов. Так что прямо сейчас я воспользуюсь старым-добрым трюком — загоню этот самый текст, что я написал, в гугл транслейт. Сделаю перевод на 3 языка, а потом обратно. Посмотрим что из этого получится, а потом, через годик, повторю этот эксперимент — даже напоминание себе в календаре сделаю =). В качестве подопытных языков использую английский — с ним проблем должно быть меньше всего — французский и какой-нибудь менее распространенный итальянский. Итак, погнали!

Oggi ha ricevuto una lettera in cui Google felicemente annunciato una nuova pietra miliare nella storia del loro servizio di traduzione. Al posto dei classici algoritmi di traduzione è arrivata la rete neurale ora tanto attesa e alla moda, che, in genere, abbastanza meritatamente, l’auspicata in vari campi. Ecco cosa dice Google:

«Recentemente, quando» Google Translate «è cambiato più importante che negli ultimi dieci anni. E anche voi, hanno contribuito!
Google Translate iniziato a utilizzare le reti neurali per 41 lingue, compreso il russo. Le reti neurali sono costantemente addestrati e coltivare. «

Beh, è ​​ovvio che il sistema coltivatore è fresco, ma ci porterà inevitabilmente al mondo di Terminator, ma che sarebbe stato divertente per valutare lo stato di avanzamento di questo sistema da parte di un caso di traduzione di alcuni testi. Così ora io uso buon vecchio trucco — paddock questo è il testo che ho scritto in su Google Translate. Ho fatto una traduzione in 3 lingue e poi di nuovo indietro. Vediamo cosa succede, e poi, in un anno, ripetere l’esperimento — anche un promemoria per se stessi per rendere il calendario =). Come un linguaggio sperimentale è l’inglese — dai problemi che deve essere inferiore a tutti — il francese e un po ‘meno comuni italiani. Così siamo arrivati!

Сегодня он получил письмо от Google с радостью объявила о новой вехой в истории их службы перевода. Вместо классических алгоритмов перевода пришел нейронную сеть в настоящее время долгожданная и моды, которые, в общем, вполне заслуженно, желаемой в различных областях. Вот что говорит Google:

«В последнее время, когда» Google Translate «изменился более важным, чем в последнее десятилетие. И вы тоже внесли свой вклад!
Google Переводчик начал с использованием нейронных сетей на 41 языках, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и культивируют. «

Ну, очевидно, что система фермер свеж, но неизбежно приведет нас к миру Терминатора, но было бы интересно оценить прогресс этой системы в случае какого-либо перевода текстов. Так что теперь я использую старый добрый трюк — загон это текст, который я написал, чтобы Google Translate. Я сделал перевод на 3-х языках, а затем обратно. Давайте посмотрим, что происходит, а потом, через год, повторить эксперимент — также напоминание о себе, чтобы сделать календарь =). В качестве экспериментального языка английский — от проблем, которые должны быть меньше, чем все — французский и немного «менее распространенный итальянский. Таким образом, мы пришли!

Посмотрим что будет через год =)