Google translate — рост за год

Год назад гугл объявил о подключении нейросетей к сервису Google Translate, и я тогда решил проверить прогресс этой службы. Для этого я сделал несколько прямых и обратных переводов, и обещался через год повторить эксперимент. Ну и собственно вот!

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ
"Сегодня пришло письмо, в котором гугл радостно сообщил о новой вехе в истории развития их переводческого сервиса. На смену классическим алгоритмам перевода пришли долгожданные и модные нынче нейросети, на которые, в общем-то вполне заслуженно, возлагаются надежды в различнейших областях. Вот что пишет гугл:

«Недавно в сервисе «Google Переводчик» произошли изменения более важные, чем за предыдущие десять лет. И Вы тоже внесли свой вклад!
Google Переводчик начал использовать нейронные сети для 41 языка, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и самосовершенствуются.»

Ну что ж, очевидно что самосовершенствующаяся система это круто, она неизбежно приведет нас к миру терминатора, но было бы забавно оценить прогресс этой системы по части перевода неких рандомных текстов. Так что прямо сейчас я воспользуюсь старым-добрым трюком — загоню этот самый текст, что я написал, в гугл транслейт. Сделаю перевод на 3 языка, а потом обратно. Посмотрим что из этого получится, а потом, через годик, повторю этот эксперимент — даже напоминание себе в календаре сделаю =). В качестве подопытных языков использую английский — с ним проблем должно быть меньше всего — французский и какой-нибудь менее распространенный итальянский. Итак, погнали!"

НА АНГЛИЙСКИЙ И ОБРАТНО

Год назад Сейчас
Today we received a letter in which Google happily reported a new milestone in the history of the development of their translation service. The classical algorithms of translation were replaced by long-awaited and fashionable neural networks, which, in general, deservedly, are placed in different areas. Here’s what Google writes:

"Recently, the Google Translate service has changed more important than the previous ten years, and you also contributed!
Google Translator began using neural networks for 41 languages, including Russian. Neural networks are constantly being trained and cultivated."

Well, it’s obvious that the self-improving system is cool, it will inevitably lead us to the world of the terminator, but it would be fun to evaluate the progress of this system with regard to the transfer of some random texts. So right now I’ll use the old-good trick — I will drive this very text that I wrote to google translate. I will make a translation into 3 languages, and then back. Let’s see what happens from this, and then, in a year, I will repeat this experiment — I will even make a reminder to myself in the calendar =). As test languages ​​I use English — with him problems should be least of all — French and some less common Italian. So, drive!

Today we received a letter in which Google happily reported a new milestone in the history of the development of their translation service. The classical algorithms of translation have been replaced by long-awaited and fashionable neural networks, which, in general, deservedly, are placed in different areas. Here’s what Google writes:

"Recently, the Google Translate service changed more important than in the previous ten years. And you too have contributed!
Google Translator began using neural networks for 41 languages, including Russian. Neural networks are constantly being trained and cultivated."

Well, it’s obvious that the self-improving system is cool, it will inevitably lead us to the world of the terminator, but it would be fun to evaluate the progress of this system with regard to the transfer of some random texts. So right now I’ll take advantage of the old-good trick — I’ll drive this very text that I wrote to google translate. I will make a translation into 3 languages, and then back. Let’s see what happens from this, and then, in a year, I will repeat this experiment — I will even make a reminder to myself in the calendar =). As experimental languages ​​I use English — with him problems should be least of all — French and some less common Italian. So, drive!

Сегодня мы получили письмо, в котором компания Google с радостью сообщила о новой вехе в истории развития своих услуг перевода. Классические алгоритмы перевода были заменены долгожданными и модными нейронными сетями, которые, в общем, заслуженно, размещены в разных областях. Вот что пишет Google:

"В последнее время служба Google Translate изменилась важнее, чем предыдущие десять лет, и вы также внесли свой вклад!
Google Translator начал использовать нейронные сети для 41 языка, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и культивируются."

Ну, очевидно, что самовосстанавливающаяся система — это круто, она неизбежно приведет нас к миру терминатора, но было бы интересно оценить прогресс этой системы в отношении передачи некоторых случайных текстов. Поэтому прямо сейчас я буду использовать старый добрый трюк — я буду управлять этим самым текстом, который я написал для перевода Google. Я сделаю перевод на 3 языка, а затем обратно. Посмотрим, что из этого получится, и тогда, через год, я повторю этот эксперимент — я даже сделаю себе напоминание в календаре =). В качестве тестовых языков я использую английский — с ним проблемы должны быть наименее всего — французский и немного менее распространенный итальянский. Итак, езжай!

Сегодня мы получили письмо, в котором Google с радостью сообщил о новой вехе в истории развития своей службы перевода. Классические алгоритмы перевода были заменены долгожданными и модными нейронными сетями, которые, в общем, заслуженно размещаются в разных областях. Вот что пишет Google:

"Недавно служба Google Translate изменилась важнее, чем в предыдущие десять лет. И вы тоже внесли свой вклад!
Google Translator начал использовать нейронные сети на 41 языке, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и культивируются."

Ну, очевидно, что самосовершенствование системы круто, оно неизбежно приведет нас к миру терминатора, но было бы интересно оценить прогресс этой системы в отношении передачи некоторых случайных текстов. Так что прямо сейчас я воспользуюсь старым хорошим трюком — я отведу этот самый текст, который написал в google translate. Я сделаю перевод на 3 языка, а затем обратно. Давайте посмотрим, что из этого получится, а затем, через год, я повторю этот эксперимент — я даже сделаю напоминание себе в календаре =). В качестве экспериментальных языков я использую английский язык — с ним проблемы должны быть меньше всего — французскими и некоторыми менее распространенными итальянцами. Итак, езди!

НА ФРАНЦУЗСКИЙ И ОБРАТНО

Год назад Сейчас
Aujourd’hui, a reçu une lettre dans laquelle Google a annoncé heureusement une nouvelle étape dans l’histoire de leur service de traduction. A la place des algorithmes classiques de traduction est venu le tant attendu et à la mode réseau maintenant de neurones, qui, en général, tout à fait à juste titre, espérés dans divers domaines. Voici ce que Google dit:

"Récemment, quand "Google Translate" a changé plus important que dans les dix années précédentes. Et vous aussi, ont contribué!
Google Translate a commencé à utiliser des réseaux de neurones à 41 langues, dont le russe. Les réseaux de neurones sont constamment formés et cultiver."

Eh bien, il est évident que le système de cultivateur est cool, il nous conduira inévitablement au monde de Terminator, mais il serait amusant d’évaluer les progrès de ce système de la part d’une traduction au hasard de certains textes. Alors maintenant, j’utiliser un bon vieux truc — le paddock c’est le texte que je l’ai écrit dans sur Google Translate. J’ai fait une traduction en 3 langues, puis de nouveau. Voyons voir ce qui se passe, puis, en un an, répéter l’expérience — même un rappel pour vous de faire le calendrier =). Comme une langue expérimentale est l’anglais — des problèmes qu’elle doit être inférieure à tous — les Français et d’autres moins commune italienne. Nous avons donc roulé!

Aujourd’hui, a reçu une lettre dans laquelle Google a annoncé heureusement une nouvelle étape dans l’histoire de leur service de traduction. A la place des algorithmes classiques de traduction est venu le tant attendu et à la mode réseau maintenant de neurones, qui, en général, tout à fait à juste titre, espérés dans divers domaines. Voici ce que Google dit:

"Récemment, quand "Google Translate" a changé plus important que dans les dix années précédentes. Et vous aussi, ont contribué!
Google Translate a commencé à utiliser des réseaux de neurones à 41 langues, dont le russe. Les réseaux de neurones sont constamment formés et cultiver."

Eh bien, il est évident que le système de cultivateur est cool, il nous conduira inévitablement au monde de Terminator, mais il serait amusant d’évaluer les progrès de ce système de la part d’une traduction au hasard de certains textes. Alors maintenant, j’utiliser un bon vieux truc — le paddock c’est le texte que je l’ai écrit dans sur Google Translate. J’ai fait une traduction en 3 langues, puis de nouveau. Voyons voir ce qui se passe, puis, en un an, répéter l’expérience — même un rappel pour vous de faire le calendrier =). Comme une langue expérimentale est l’anglais — des problèmes qu’elle doit être inférieure à tous — les Français et d’autres moins commune italienne. Nous avons donc roulé!

Сегодня получил письмо от Google с радостью объявил новый этап в истории их службы перевода. Вместо алгоритмов классического перевода пришел долгожданный и теперь сетевой режим нейронов, которые, в общем, совершенно справедливо ожидать в различных областях. Вот что говорит Google:

"В последнее время, когда "Google Translate" изменился больше, чем в предыдущие десять лет. И вы тоже внесли свой вклад!
Google Переводчик начал с использованием нейронных сетей на 41 языках, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и растут."

Ну, очевидно, что система фермера круто, это неизбежно приведет нас к миру Терминатора, но было бы интересно оценить прогресс этой системы от случайного перевода некоторых текстов. Так что теперь я использую старый трюк — загон это текст, который я написал в на Google Translate. Я сделал перевод на 3-х языках, а затем обратно. Давайте посмотрим, что происходит, то в течение года, повторить опыт — даже напоминание планировать =). Как экспериментальный язык английский язык — проблемы, он должен быть меньше, чем все — французы и другие, менее распространенный итальянский. Таким образом, мы поехали!

Сегодня получил письмо, в котором Google с радостью объявила о новом этапе в истории своего перевода. Вместо обычных алгоритмов перевода появилась долгожданная и модная сеть теперь нейронов, которые, в общем, вполне справедливо, надеялись в разных областях. Вот что говорит Google:

"Недавно, когда "Google Translate" изменился более важно, чем в предыдущие десять лет. И вы тоже, внесли свой вклад!
Google Translate начал использовать нейронные сети на 41 языке, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и культивируются."

Ну, очевидно, что фермерская система классная, она неизбежно приведет нас к миру Терминатора, но было бы интересно оценить прогресс этой системы от случайного перевода некоторых текстов. Итак, теперь я использую хорошую старую вещь — паддок — это текст, который я написал в Google Translate. Я сделал перевод на 3 языка, затем снова. Давайте посмотрим, что произойдет, затем, через год, повторите опыт — даже напоминание о том, чтобы вы сделали расписание =). В качестве экспериментального языка английский — проблемы, которые он должен уступать всем — французам и другим менее распространенным итальянцам. Так мы поехали!

НА ИТАЛЬЯНСКИЙ И ОБРАТНО

Год назад Сейчас
Oggi ha ricevuto una lettera in cui Google felicemente annunciato una nuova pietra miliare nella storia del loro servizio di traduzione. Al posto dei classici algoritmi di traduzione è arrivata la rete neurale ora tanto attesa e alla moda, che, in genere, abbastanza meritatamente, l’auspicata in vari campi. Ecco cosa dice Google:

"Recentemente, quando "Google Translate" è cambiato più importante che negli ultimi dieci anni. E anche voi, hanno contribuito!
Google Translate iniziato a utilizzare le reti neurali per 41 lingue, compreso il russo. Le reti neurali sono costantemente addestrati e coltivare."

Beh, è ​​ovvio che il sistema coltivatore è fresco, ma ci porterà inevitabilmente al mondo di Terminator, ma che sarebbe stato divertente per valutare lo stato di avanzamento di questo sistema da parte di un caso di traduzione di alcuni testi. Così ora io uso buon vecchio trucco — paddock questo è il testo che ho scritto in su Google Translate. Ho fatto una traduzione in 3 lingue e poi di nuovo indietro. Vediamo cosa succede, e poi, in un anno, ripetere l’esperimento — anche un promemoria per se stessi per rendere il calendario =). Come un linguaggio sperimentale è l’inglese — dai problemi che deve essere inferiore a tutti — il francese e un po ‘meno comuni italiani. Così siamo arrivati!

Oggi abbiamo ricevuto una lettera in cui Google ha felicemente segnalato una nuova pietra miliare nella storia dello sviluppo del loro servizio di traduzione. I classici algoritmi di traduzione sono stati sostituiti da reti neurali tanto attese e alla moda, che, in generale, meritatamente, sono collocate in aree diverse. Ecco cosa scrive Google:

"Recentemente, il servizio Google Translate è cambiato più importante rispetto ai dieci anni precedenti. E anche tu hai contribuito!
Google Translator ha iniziato a utilizzare reti neurali per 41 lingue, tra cui il russo. Le reti neurali vengono costantemente addestrate e coltivate."

Bene, è ovvio che il sistema di auto-miglioramento è bello, ci condurrà inevitabilmente al mondo del terminatore, ma sarebbe divertente valutare il progresso di questo sistema riguardo al trasferimento di alcuni testi casuali. Quindi adesso approfitterò del vecchio trucco: guiderò proprio questo testo che ho scritto su google translate. Farò una traduzione in 3 lingue, e poi di nuovo. Vediamo cosa succede da questo, e poi, in un anno, ripeterò questo esperimento — mi farò anche un promemoria nel calendario =). Come lingue sperimentali uso l’inglese — con lui i problemi dovrebbero essere minori — il francese e qualche italiano meno comune. Quindi, guida!

Сегодня он получил письмо от Google с радостью объявила о новой вехой в истории их службы перевода. Вместо классических алгоритмов перевода пришел нейронную сеть в настоящее время долгожданная и моды, которые, в общем, вполне заслуженно, желаемой в различных областях. Вот что говорит Google:

"В последнее время, когда "Google Translate" изменился более важным, чем в последнее десятилетие. И вы тоже внесли свой вклад!
Google Переводчик начал с использованием нейронных сетей на 41 языках, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и культивируют."

Ну, очевидно, что система фермер свеж, но неизбежно приведет нас к миру Терминатора, но было бы интересно оценить прогресс этой системы в случае какого-либо перевода текстов. Так что теперь я использую старый добрый трюк — загон это текст, который я написал, чтобы Google Translate. Я сделал перевод на 3-х языках, а затем обратно. Давайте посмотрим, что происходит, а потом, через год, повторить эксперимент — также напоминание о себе, чтобы сделать календарь =). В качестве экспериментального языка английский — от проблем, которые должны быть меньше, чем все — французский и немного «менее распространенный итальянский. Таким образом, мы пришли!

Сегодня мы получили письмо, в котором Google с радостью сообщила о новой вехе в истории развития своего перевода. Классические алгоритмы перевода были заменены долгожданными и модными нейронными сетями, которые, в общем, заслуженно размещены в разных областях. Вот что пишет Google:

"Недавно служба Google Translate изменилась более важной, чем предыдущие десять лет, и вы тоже внесли свой вклад!
Google Translator начал использовать нейронные сети на 41 языке, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и культивируются."

Ну, очевидно, что система самосовершенствования прекрасна, она неизбежно приведет нас к миру терминатора, но было бы интересно оценить прогресс этой системы в отношении передачи некоторых случайных текстов. Итак, теперь я воспользуюсь старым трюком: я буду использовать этот текст, который я написал в google translate. Я сделаю перевод на 3 языках, а затем снова. Давайте посмотрим, что из этого получится, и через год я повторю этот эксперимент — я также сделаю напоминание в календаре =). В качестве экспериментальных языков я использую английский язык — с ним проблемы должны быть незначительными — французскими и некоторыми менее распространенными итальянцами. Итак, езди!

Ну что ж, глобальные выводы делать определенно рано. Качество перевода в случае английского и французского языков осталось примерно на прежнем уровне. Что-то перевелось ближе к тексту в старом варианте, что-то — в новом. Но хочется отметить очевидное улучшение качества переводов в случае с итальянским языком. Подозреваю, что английский и французский были языками первого эшелона, которым гугл изначально уделял большее внимание, в таком случае можно предположить, что наиболее «незначимые» языки получат от нейросетей наибольший профит…

Это определенно повод повторить эксперимент =) Итак, языки на этот год!

СЛОВАЦКИЙ

Туда Обратно
Dnes sme dostali list, v ktorom spoločnosť Google šťastne oznámila nový míľnik v histórii vývoja ich prekladateľských služieb. Klasické algoritmy prekladu boli nahradené dlho očakávanými a módnymi neurónovými sieťami, ktoré sú vo všeobecnosti zaslúžene umiestnené v rôznych oblastiach. Tu píše:

"V poslednej dobe služba Google Translate zmenila dôležitejšie ako v predchádzajúcich desiatich rokoch. A vy ste tiež prispeli!
Google Translator začal používať neurónové siete pre 41 jazykov, vrátane ruštiny. Neurónové siete sú neustále trénované a kultivované."

No, je samozrejmé, že systém s vlastným vylepšením je v pohode, bude to nevyhnutne viesť do sveta terminátora, ale bolo by zábava vyhodnotiť pokrok tohto systému vzhľadom na prenos niektorých náhodných textov. Takže teraz budem využívať starý dobrý trik — budem riadiť tento text, ktorý som napísal na preklad Google. Urobím preklad do troch jazykov a potom späť. Pozrime sa, čo sa z toho stane, a potom, v priebehu jedného roka, tento experiment zopakujem — dokonca si pripomenu sám v kalendári =). Ako experimentálne jazyky používam angličtinu — s ním by mali byť problémy najmenej — francúzština a niektoré menej obyčajné taliančiny. Takže, jazdite!

Сегодня мы получили письмо, в котором Google с радостью объявила о новой вехе в истории развития своих услуг по переводу. Алгоритмы классического перевода были заменены долгожданными и модными нейронными сетями, которые обычно желательно размещать в разных областях. Здесь он пишет:

"Недавно Google Translate изменился более важно, чем в последние десять лет, и вы также внесли свой вклад!
Google Translator начал использовать нейронные сети на 41 языке, включая русский. Нейронные сети постоянно обучаются и культивируются."

Ну, само собой разумеется, что система с ее собственными улучшениями прекрасна, она обязательно приведет к миру терминаторов, но было бы интересно оценить ход этой системы с передачей некоторых случайных текстов. Итак, теперь я собираюсь использовать старый хороший трюк — я запустил этот текст, который я написал для перевода Google. Я сделаю перевод на три языка, а затем обратно. Давайте посмотрим, что произойдет, и затем, в течение одного года, я повторю этот эксперимент — даже напоминая себя в календаре =). В качестве экспериментальных языков я использую английский язык — с ним по крайней мере — французский и несколько менее распространенных итальянцев. Итак, езди!

ВАЛЛИЙСКИЙ

Туда Обратно
Heddiw, cawsom lythyr lle bu Google yn hapus yn adrodd carreg filltir newydd yn hanes datblygiad eu gwasanaeth cyfieithu. Mae algorithmau cyfieithu clasurol wedi cael eu disodli gan rwydweithiau neural hir-ddisgwyliedig a ffasiynol, sydd, yn gyffredinol, yn haeddiannol, yn cael eu rhoi mewn ardaloedd gwahanol. Dyma beth mae Google yn ei ysgrifennu:

"Yn ddiweddar, newidiodd y gwasanaeth Cyfieithu Google yn bwysicach nag yn y deng mlynedd diwethaf. Ac rydych chi hefyd wedi cyfrannu!
Dechreuodd Google Translator ddefnyddio rhwydweithiau neural ar gyfer 41 o ieithoedd, gan gynnwys Rwsia. Mae rhwydweithiau niwtral yn cael eu hyfforddi a’u trin yn gyson. "

Wel, mae’n amlwg bod y system hunan-wella yn oer, yn anochel, bydd yn ein harwain i fyd y derfynell, ond byddai’n hwyl i werthuso cynnydd y system hon o ran trosglwyddo rhai testunau ar hap. Felly, ar hyn o bryd, mi fyddaf yn manteisio ar yr hen darn da — byddaf yn gyrru’r testun hwn a ysgrifennais i google yn cyfieithu. Byddaf yn gwneud cyfieithiad i mewn i 3 iaith, ac yna’n ôl. Gadewch i ni weld beth sy’n digwydd o hyn, ac yna, mewn blwyddyn, byddaf yn ailadrodd yr arbrawf hwn — byddaf hyd yn oed yn gwneud atgoffa i mi fy hun yn y calendr =). Fel ieithoedd arbrofol, yr wyf yn defnyddio Saesneg — gydag ef dylai problemau fod o leiaf oll — Ffrangeg a rhai Eidaleg llai cyffredin. Felly, gyrru!

Сегодня мы получили письмо, в котором Google с радостью сообщила о новой вехе в истории службы перевода. Классические алгоритмы перевода были заменены долгожданными и модными нейронными сетями, которые, как правило, достойно размещаются в разных областях. Вот что пишет Google:

«Недавно служба переводов Google изменилась более важно, чем в последние десять лет, и вы также внесли свой вклад!
Google Translator начал использовать нейронные сети на 41 языке, включая Россию. Нейтральные сети обучаются и обрабатываются последовательно. "

Ну, ясно, что система самосовершенствования холодна, неизбежно, она приведет нас к миру терминала, но было бы интересно оценить ход этой системы с точки зрения передачи некоторого случайного. Итак, на данный момент я воспользуюсь старым фрагментом — я отведу этот текст, и я написал перевод Google. Я сделаю перевод на 3 языка, а затем обратно. Давайте посмотрим, что из этого получится, и через год я повторю этот эксперимент — я даже напомню себе в календаре =). В качестве экспериментальных языков я использую английский язык — с ним должно быть хотя бы несколько проблем — французские и несколько менее традиционные итальянские. Так что диск!

ТАЙСКИЙ

Туда Обратно
วันนี้เราได้รับจดหมายฉบับหนึ่งที่ Google รายงานอย่างมีความสุขเกี่ยวกับขั้นตอนใหม่ในประวัติศาสตร์ของการพัฒนาบริการแปลภาษาของตน อัลกอริธึมการแปลแบบคลาสสิกถูกแทนที่ด้วยเครือข่ายประสาทเทียมที่รอคอยมานานและทันสมัยโดยทั่วไปแล้วจะมีการวางไว้ในพื้นที่ต่างๆ นี่คือสิ่งที่ Google เขียนไว้:

"เมื่อเร็ว ๆ นี้บริการ Google Translate มีการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญกว่าในสิบปีก่อนหน้านี้ และคุณก็มีส่วนร่วม!
Google Translator เริ่มใช้เครือข่ายประสาทเทียมสำหรับ 41 ภาษารวมถึงรัสเซีย เครือข่ายประสาทเทียมได้รับการฝึกฝนและปลูกฝังอย่างต่อเนื่อง "

ดีก็เห็นได้ชัดว่าระบบการปรับปรุงตนเองเป็นเรื่องที่ย่อมเยาซึ่งย่อมนำพาเราไปสู่โลกของเทอร์มินัล แต่จะเป็นการสนุกที่จะประเมินความคืบหน้าของระบบนี้เกี่ยวกับการถ่ายโอนข้อความสุ่มบางส่วน ดังนั้นตอนนี้ฉันจะใช้ประโยชน์จากเคล็ดลับเก่าที่ดี — ฉันจะขับรถข้อความนี้มากที่ฉันเขียนไป google แปล ฉันจะแปลเป็น 3 ภาษาแล้วกลับมา ลองดูสิ่งที่เกิดขึ้นจากเรื่องนี้แล้วในหนึ่งปีฉันจะทำซ้ำการทดสอบนี้ — ฉันจะเตือนตัวเองในปฏิทินด้วย =) ในฐานะที่เป็นภาษาทดลองฉันใช้ภาษาอังกฤษ — กับเขาปัญหาควรจะน้อยที่สุด — ฝรั่งเศสและบางส่วนร่วมกันน้อยอิตาลี ดังนั้นไดรฟ์!

Сегодня мы получили письмо о том, что Google с радостью сообщил о новых шагах в истории развития служб перевода. Классические алгоритмы перевода были заменены долгожданными и современными искусственными нейронными сетями. Обычно они размещаются в разных областях. Вот что написал Google:

"Недавно служба Google Translate значительно изменилась за последние десять лет. И ты был вовлечен!
Google Translator начал использовать искусственные нейронные сети для 41 языка, включая русский. Искусственные нейронные сети обучаются и культивируются непрерывно."

Ну, понятно, что система самосовершенствования — дешевая, которая выводит нас в мир терминала. Но будет интересно оценить прогресс этой системы в отношении передачи некоторых случайных сообщений. Итак, теперь я собираюсь воспользоваться добрым старым трюком — я буду управлять этим сообщением так же, как я пишу для перевода в google. Я переведу его на 3 языка, а затем вернусь. Давайте посмотрим, что произойдет с этим через год. Я повторю этот тест — я напомню себе в календаре с =). В качестве тестового языка я использую английский язык — с ним проблема должна быть минимальной — Франции и некоторых менее распространенных Италии. Так что диск!

Посмотрим, как подрастет качество переводов еще за год =)